„Montevideoból jelentik: a labdarúgó-világbajnokságra 12 nemzet csapata nevezett be. Európából Románia, Jugoszlávia, Belgium és Franciaország, Amerikából Chile, Argentína, Brazília, Uruguay, Peru, Mexikó, Bolívia és USA csapatai. Az első világbajnokság kérdését tehát az amerikai válogatott csapatok egymás között fogják elintézni” – írta 1930. június 21-i számában a kolozsvári Ellenzék. Hogy miért fontos ez a sporttörténet szemszögéből? Mindenekelőtt azért, mert egy szegényes kolozsvári kisebbségi napilap is helyet biztosított egy olyan rendezvénynek, amely korántsem ígérkezett világszenzációnak.
Világbajnokságról tudósítottam
A világbajnokság a nemzetközi labdarúgás nagy ünnepe, és ebből az ünnepi jellegből valami megmaradt még a 21. században, a modern futball szórakoztatóipari termékké válása, teljes kommercializálódása után is. A tornán szereplő csapatok száma 1998-ban a korábbi 24-ről 32-re emelkedett (2026-tól már 48 lesz), ezzel együtt a mérkőzésszám – következésképpen a televíziós piacon értékesíthető közvetítési idő és felület – is számottevően nőtt, a sportközvetítési szolgáltatás és a kapcsolódó médiatartalom tálalásának módja, a marketingérdekek érvényesítése jellemzően felülírja a sportszakmai szempontokat. Fokozottan igaz az üzleti szellem előretörése a helyszínek kijelölésénél, elegendő a küszöbön álló, a sajátos klímaviszonyok miatt a szokott nyári időpont helyett 2022 novemberében kezdődő katari világbajnokságra gondolni, amelynek házigazdája sem futballhagyományai, sem múltbeli érdemei, sem a mai nemzetközi futballéletben elfoglalt szerepe miatt nem jött volna szóba a rendezésről határozó 2010-es döntésnél, de még csak az éghajlati, földrajzi körülmények, illetve addigi infrastrukturális felkészültsége sem indokolta volna kiválasztását. Lobbiereje nyilvánvalóan a katari állam pénzügyi hatalmában és hatékony nemzetközi érdekérvényesítő képességében rejlett.

Grundfoci valahol Brazíliában
Az első, 1930-as uruguayi torna óta érzékelhető sajátos vb-szellemet azonban a külsőségek gyökeres megváltozása sem tudta teljesen kiölni. A nejlonzacskóba csomagolt futballproduktum vagy – hogy aktuálisabb példával éljünk – mesterségesen hűtött stadionokban kínált látványosság nyomokban még mindig őrzi az eredeti elgondolásban rejlő értékeket: a különböző futballkultúrák találkozásában, a labdarúgás nagyhatalmainak erőversenyében, a nagyszínpadhoz nem szokott kis szereplők hősies bizonyítási esélyében megmutatkozó egyedi jelleget. Hiába a Nemzetközi Labdarúgó-szövetség (FIFA) sokszor gátlástalanul pénzközpontú sportágvezetési politikája és stílusa, a világbajnokságra ma is áll a sportújságírói közhelynek számító „nagy seregszemle” kifejezés, amely a globalizálódó és uniformizálódó futballvilágban is képes felvillantani különbözőségeket, eltérő taktikai vagy játékosfelfogásbeli karaktereket, nemzeti jellemvonásokat, sokkal inkább, mint például a pénzügyi-szórakoztatóipari szempontból végletekig áramvonalasított európai kupasorozat, az Európai Labdarúgó-szövetség (UEFA) fő termékének számító Bajnokok Ligája.
Amikor jelen szubjektív visszatekintés megírására felkért kolozsvári sporttörténész barátom, Killyéni András, ezt a címet javasolta: Világbajnokságról tudósítottam – a futballtorna egy magyar újságíró szemével. Ajánlását elfogadva, a témakijelöléshez szigorúan ragaszkodva, annak elemein szóról szóra végighaladva a következő kérdésekre igyekszem választ adni az alábbiakban. Mi adja a labdarúgó-világbajnokság különlegességét? Milyen munkakörnyezetben dolgozik egy helyszíni vb-tudósító? Mit jelent magyarként közreműködni a vb-n? Mely feladatok hárulnak a Nemzeti Sport újságírójára? Hogyan és milyen mértékben érvényesülhet ilyen újságírói helyzetben a saját szemlélet, stílus, érdeklődés?

Így látszik az oldalvonalról. Belgium–Tunézia (5:2) mérkőzés a 2018. évi világbajnokságon
A témákat vizsgálva értelemszerűen elsősorban személyes tapasztalatomra támaszkodom, már csak azért is, mert megbízásom erre irányult. A Nemzeti Sport munkatársaként, majd főmunkatársaként három alkalommal ért a megtiszteltetés, hogy az újság vezetőinek megbízásából a világbajnokságon dolgozzak a tornát végigkövető helyszíni kiküldöttként: 2010-ben Dél-Afrikában, 2014-ben Brazíliában és 2018-ban Oroszországban. Természetesen mindhárom feladatot meghatározza emlékeimben akkori helyzetem, családi életem alakulása, gyermekeim születése, újságírói pályafutásom akkori szakasza, a világbajnoki kiküldetés módja, helyszíne, a kollégák személye, a velük folytatott napi együttműködés jellege, és bár a vb-n töltött hetekre visszagondolva az említettek ötlenek fel elsőként, ebben az írásban mégsem térnék ki rájuk – a személyes dimenziónak ez a szelete elüt a tárgytól, amely az egyéni szűrőn keresztül is a szakmai hátteret volna hivatott megvilágítani.
Ami a világbajnokság egyedi miliőjét, magasztosabban fogalmazva a világbajnokság varázsát illeti, a bevezető gondolatok során részben rögzítettem ezzel kapcsolatos benyomásaimat. Kiegészítésképpen és az izgalmas sokszínűség érzékeltetésére egy utólag is igen tanulságos rovat példáját hoznám fel. Mielőtt kiutaztunk Dél-Afrikába Lipcsei Árpád kollégámmal, elhatároztuk, hogy kint tartózkodásunk minden napján készítünk egy interjút valamely külföldi médiaorgánum helyszíni kiküldöttjével, megismertetve saját olvasóinkkal az ő véleményét, szemléletét, tapasztalatait. Nem volt könnyű feladat minden nap megfelelő személyt találni, a megjelent beszélgetések azonban éppen a vb ezerarcúságát igazolták az uruguayi, mauritiusi vagy japán újságíró gondolatai révén, felvillantva olyan spontán történelmi, kulturális vagy sportbeli magyar párhuzamokat, amilyenekre például az etióp kolléga utalt, amikor a kommunista elnyomás közös élményéről és az ebből fakadó régi szimpátiájáról beszélt. De találkoztunk indiai riporterrel, aki az 1960-as Magyarország–India (2:1) olimpiai mérkőzés emlékeivel hökkentett meg minket, vagy hondurasi televízióssal, aki a hazájából hozott keserű teát mutatta be hasonló lelkesedéssel.

Himnuszok a Portugália–Spanyolország (3:3) mérkőzésen, a 2018. évi világbajnokságon
Ezt a fajta sokszínűséget megtapasztalni különleges élmény, amely talán többet is jelent egy helyszíni tudósítónak, mint a pályán látott mozzanatok dokumentálása. Az olvasó, néző a végterméket látja, amely igyekszik egyedi tartalommal szolgálni az általános médiazajban, ehhez azonban számos nehézséggel meg kell küzdeni. Legfőként magával a FIFA régóta rendkívül szigorú és egyre merevebb médiaszolgálati rendszerével, amely – a szervező futballszövetség szemszögéből talán valamelyest érthető módon – arra törekszik, hogy a sajtó és a vb aktív résztvevői (futballisták, edzők, stábtagok) közötti érintkezés minél szabályozottabban, a váratlan és kellemetlen kiszólások esélyét minimálisra csökkentve történjen. Általános tévedés, sokszor még az otthoni szerkesztőségek vezetői részéről is, hogy a világbajnokságon nyílik a legjobb lehetőség személyes interjút készíteni a futballélet mindenütt csodált csillagaival. Ezzel szemben a tapasztalat az, hogy ilyen jellegű beszélgetéseket megszervezni bárhol és bármikor könnyebb feladat, mint a világbajnokságon, ahol a kérdések és válaszok fóruma a szűk keretek közé szorított sajtótájékoztatókra és a meccs utáni vegyes zóna szintén gondosan felügyelt csatamezejére korlátozódik. Ha mégis sikerül értékelhető szakmai beszélgetést folytatni, ahhoz szemtelenséggel határos szívósság és ritka szerencse szükséges – a 2010-es vb-döntő előtt három nappal így „kaptuk el” néhány kérdésre a spanyol válogatott edzőtáborában az egyik félreeső pályán keresztül éppen rokonai felé sétáló, a Hollandia elleni döntőben aztán győztes gólt szerző Andrés Iniestát. Más a helyzet a kommentátorállásokban szakértőként dolgozó korábbi neves labdarúgókkal, edzőkkel, akikhez könnyebb közel férkőzni, ám a szerződéseikbe foglalt kizárólagossági tétel miatt ritkán osztják meg gondolataikkal „külső” média munkatársaival.

Gyermekek focilabdával és vuvuzelával Dél-Afrikában
A legérdekesebb és a budapesti sportmédia képviselőjeként egyben a leglényegesebb felvetés alighanem az, hogy mitől más magyarként szolgálatot teljesíteni világbajnokságon, melyek a magyar tudósító sajátos szempontjai. Az Európa-bajnokság helyszíni magyar tudósítóinak életében a 2016-os áttörés érezhető változást hozott, hiszen az addigi kívülálló, „morzsaleső” helyzet után egyszer csak magunk is az „asztalhoz ülhettünk”. Hirtelen olasz, német, francia újságírót egyaránt érdeklő téma lett a magyar válogatott sorsa, Király Gábor szürke mackónadrágja, Dzsudzsák Balázs szabadrúgása, Gera Zoltán gólja, és az előrelépés a magyar újságírót is más státusba helyezte. Ilyesmit nem élhettünk meg eddig a világbajnokságokon, így itt egyelőre maradt a régóta megszokott reflex: a közvetett módon, áttételesen a magyarokhoz kötődő témák keresése. Lehetett a kapcsolat a nelspruiti stadion feliratainak Újpesten kidolgozott betűkaraktere, a FIFA-nak Brazíliában fordítóként dolgozó Alexandre Károlyi munkája vagy éppen a Magyarországról érkező önkéntesek szerepe. Bár nem tartozik az eseményhez, a helyszíni munka lehetőséget ad olyan helyi magyar témák feldolgozására is, mint például Dél-Afrikában a Johannesburgi Balaton futballcsapatának emléke, Brazíliában a São Pauló-i Magyar Ház kultúraszervező munkája vagy az orosz földön dolgozó és a szovjet világban a harmincas évek végétől tíz évre nyomtalanul eltűnő Limbeck Gyula edző története. Egyensúlyozni kell a témaválasztásnál, hiszen a magyaros történetek túlzott erőltetése aránytévesztésnek hathat, el kell fogadni, hogy az embereket elsősorban a világbajnokság közvetlen eseményei és azok háttere érdekli. A Nemzeti Sport kiküldöttjeként további szempontot jelent az igazodás az újság működéséhez, hiszen a helyszínről nemcsak az online platformokra szükséges tartalmat biztosítani, hanem a lapzárta kötöttségével együtt élő nyomtatott újságba is megfelelő időben kell szállítani a minőségi és egyedi médiatartalmat. Érthető módon ilyen munkahelyzetben a gyorsaság, a témafelismerés, a rugalmasság elengedhetetlen feltétel, amely minden más személyes igényt megelőz, a kényelmes utazás, a rendszeres étkezés, a nyugodt alvás nem jellemzője ezeknek a heteknek.

Sajtópáholy egy brazíliai stadionban. Képek: Csillag Péter
És végül egy igen fontos kérdés: hogyan viheti bele az ember munkájába saját érdeklődését, mennyire építheti bele cikkeibe saját véleményét, illetve milyen mértékben avathatja be az olvasót a hosszú utazással járó személyes problémáiba, kihívásaiba, kalandjaiba? A válasz nem magától értetődő, mert egy helyszíni cikk, videó, fényképes tudósítás hitelét részben a készítő személyes részvétele, bevonódása adja, ugyanakkor nem árt őrizni a kellő távolságot, hogy tárgyilagosan, józanul legyünk képesek tálalni azt, amit mi érzékelünk a körülöttünk zajló eseményekből. Éles helyzetben a legtöbbször sem idő, sem alkalom nincsen arra, hogy esszéértékű eszmefuttatásokhoz gyűjtsünk muníciót, miközben éppen a lehetőségek szorításában kénytelen a szerző saját gondolataira, korábbi tapasztalataira, meglátásaira hagyatkozni. Kissé tán furcsán fogalmazva lehet úgy mondani, hogy bizonyos nyomásszint felett már nem engedheti meg magának az ember a luxust, hogy hagyományos értelemben cikket írjon, hanem a cikk majdhogynem magától íródik, szinte ösztönösen kanyarodik át az ujjakból a számítógépre. Noha a tudósító kétségtelenül számos kellemetlen akadállyal kénytelen szembenézni munkája során, régi csapdát jelent, ha ezen kisebb-nagyobb bosszúságokkal az olvasót terheljük, aki joggal mondja azt: aki ott lehet a világbajnokságon, ne panaszkodjon! És tényleg ne panaszkodjon, hiszen – zárásként talán ennyi személyes megjegyzés belefér – az embert próbáló munka közben az újságíró felkereshet olyan helyeket a Jóreménység fokától az amazonasi őserdőn át a Volga menti orosz városokig, ahova a maga erejéből talán sohasem jutott volna el. Megismerhet más kultúrákat, népeket, szokásokat, miközben újságíróként egyetlen és legfőbb feladata, hogy a valóságot a maga változatosságában bemutassa.
Új hozzászólás