Falvaink keletkezési idejét a fennmaradt oklevelekből nem lehet pontosan megállapítani. A nyelvtudomány egyik új hajtása, a névtudomány által feltárt adatsorok azonban lehetővé teszik, hogy a településneveket kronológiai fogódzóul használjuk.
A települések tekintélyes részének a neve személynévből alakult ki, s hogy milyen formában, az az elnevezés idejének, illetőleg a település létrejöttének a korára is utal. Így például statisztikailag bizonyítható, hogy a 10–12. században a magyar településnevek világában a puszta személynév lett a helységnév is. Ekkor – mint Kálmán Béla írja A nevek világa című szép könyvében – „a személynév -i képzővel megtoldva mutatta a birtoklás tényét. A XIII. század elejétől kezdve azután tömegesen bukkannak fel a -laka, -háza, -telke, -földe, -szállása, -falva, -ülése végű helynevek.”
A három murokországi falu mindenikének neve személynévből származik: Lőrincfalva a Lőrinc, Lukafalva a Lukács becéző alakja, a Luka, Ilencfalva pedig az Ilend névből alakult oly módon, hogy az előtagul szolgáló személynévhez utótagul a -falva közszó járult. Az ilyen típusú nevek kialakulásának természetesen az volt az alapja, hogy a névadó személy és az elnevezett település valamilyen közeli kapcsolatba került egymással. Mi ma már sajnos, az égvilágon semmit sem tudunk arról, hogy a három személy (Lőrinc, Luka és Ilend) nevét mint alapító, mint birtokos vagy esetleg mint valamilyen jeles cselekedet elkövetője hagyományozta falvainkra, de a fennebb idézett névtudományi bizonyságok alapján azt már bizton állíthatjuk, hogy a helyneveknek ez a típusa, melyben a személynév mint birtokos jelzős összetétel előtagja jelenik meg, a XIII. század névadásának a jellemzője.
Az itt tárgyalt falvak kialakulására vonatkozó másik nyelvtudományi támpontot a nyelvjáráskutatás szolgáltatja. Két helytörténész, Gergely Lajos és Sükösd István már a rendszeres dialektológiai kutatások megkezdődése előtt, 1891-ben felfigyelt vidékünk nyelvjárási sajátosságaira. Maros-Tordamegye földrajza c. könyvükben ezeket írják: „A Nyárád-vidék közepén és alsó részén szónyújtást és hangzók kicserélését nem tapasztaljuk; ott tisztábban beszélik a magyar nyelvet, kivéve a három alsó falut: Ilencfalvát, Lukafalvát és Lőrincfalvát, hol beszéd és írás közben is az o hangot a-val szeretik fölcserélni, pl. borsó helyett barsó, hordó helyett hardó, borjú helyett barjú stb., és némely hangot kihagynak, pl. pálca helyett páca stb. Ezen nyelvjárások oka a megye szélén való lakásban rejlik; jelzett szójárások a szomszéd Kis-Küküllő és Torda megyéből csúsztak be, nem újabb időben, hanem már régen.” Ezeket az empirikus fogantatású megállapításokat félszázaddal később rendszeres kutatások követték.
Ma már abban a szerencsés helyzetben vagyunk, hogy a Nyárádmente nyelvére vonatkozóan a kutatók néhány alapvető munkát elvégeztek, és eredményeiket – legalább részben – közkinccsé tették. A kutatásokat még a negyvenes évek elején a kolozsvári magyar nyelvtudományi iskola megteremtője, Szabó T. Attila kezdeményezésére a Nyárádmentéhez hozzám hasonlóan sok szállal kötődő Benkő Loránd kezdte el, munkájának eredményét 1947-ben megjelent A Nyárádmente földrajzinevei című értekezésében foglalta össze. A tanulmányhoz kapcsolódó adattári részt pedig a Bárczi Géza szerkesztette Magyar Népnyelv hasábjain tette közzé. Benkő Loránd megállapította, hogy a Nyárádmente nyelvjárás tekintetében nem egységes, s négy olyan részt különböztetett meg, melyeknek nyelvjárása elüt egymástól. A nyugati rész – benne a mi három falunk – fel Csibáig a mezőségi nyelvjárásterülethez tartozik. „Sajátsága az e nyelvjárásra jellemző nyíltabb magánhangzók: o~a, ö~e, ë~e használata. Az a-zás itt még igen erős. A köznyelvi nyíltabb magánhangzók helyett álló zártabbak: o~u, ö~ü, ó~ú, ő~ű szórványosak, úgyszintén az i>ü labilisatio is.“ Anélkül, hogy itt most részletekbe bocsátkoznánk, említsük még meg, hogy Benkő Loránd felosztása szerint a második nyelvjárási rész a Kisgörgény–Ákosfalva vonalig terjed, a harmadik rész megközelítőleg a Szentháromság–Gálfalva–Nyomát vonalig számítható, az ettől keletre fekvő falvak pedig a negyedikbe sorolhatók. A második és harmadik átmeneti típus a mezőségi és a székely nyelvjárás között, mégpedig úgy, hogy a második a mezőségihez, a harmadik a székelyhez áll közelebb. A negyedik, a legkeletibb rész nagyjából a székely nyelvjárásterület sajátságait mutatja.
Amikor emigyen négy nyelvjárási területre osztja Benkő Loránd a földrajzi egységet alkotó és hat százada (Nagyteremi és Újfalu kivételével) Marosszékhez tartozó Nyárádmentét, azt is hangsúlyozza, hogy bizonyos nyelvi sajátosságok mind a négy nyelvjárási vidékre érvényesek. Ezek a következők: „Az azonszótagú l, r, j előtt megnyúlik a rövid magánhangzó. Az ly hangot nem ismerik, helyette j-t ejtenek, néha még l helyett is j hangzik. A szótagvégi l, különösen hangsúlyos szótagban, ha utána mássalhangzó következik, gyakran kiesik. Általánosak a mássalhangzó-nyúlások: s>ss, t>tt.”
A magyar nyelvjárások atlasza eddigelé megjelent 388 térképe is megerősíti Benkő Loránd korábbi eredményeit. Az Atlaszban két kutatópont képviseli a Nyárádmentét, mégpedig Dózsa György (Lukafalva) és Nyárádremete. Végiglapozva a térképeket, nem kétséges a korábbi megállapítás helyessége, hogy ti. az első a mezőségi, a második pedig a székely nyelvjáráshoz tartozik. Tovább erősíti ezeket az eredményeket a kolozsvári Babeș–Bolyai Tudományegyetem magyar nyelvészeti tanszékének nyelvjáráskutató munkája is. Balogh Dezső és Teiszler Pál összegyűjtötte az egész Nyárádmente tájnyelvi atlaszának anyagát, és egyikük (Teiszler Pál) már arról számolhatott be, hogy a feldolgozás is eléggé előrehaladott állapotban van ahhoz, hogy a nyelvjárási rendszer területi vonatkozásait érintő kérdésekre már most viszonylag biztos feleletet nyerhessünk.
Teiszler megállapítja, hogy a Nyárád mentén, fel egészen a Buzaháza–Jobbágyfalva–Nyárádszereda–Szentháromság vonalig a nyelvjárás hangrendszerbeli jelenségei tetemes részükben megegyeznek a mezőségi nyelvjárásterületen ismert sajátosságokkal, mégpedig olyan módon, hogy minél fennebb megyünk a folyó völgyében, a mezőségi nyelvjárási sajátosságok úgy gyengülnek, és Nyárádszeredán felül egészen eltűnnek. A fokozatbeli eltérések alapján Teiszler is nyelvjárási alapegységekről beszél, lényegében elfogadja Benkő Loránd négyes felosztását, ugyanakkor hangsúlyozza bizonyos hangtani jegyeknek az egész Alsó-Nyárádmentén fellelhető azonosságát. „Nyárádtőtől felfelé – írja – az első falvak még a hangsúlyos szótagbeli o~a váltakozást, az ö~e váltakozás szélesebb kiterjedtségét viszonylag jól képviselik, azonban a hangsúlytalan helyzetbeli o~a meg é–í–i, valamint az ö~e morfológiai megmaradása már egybefogja a területet egészen Nyárádszeredáig, illetőleg északkeletre Buzaházáig.”
A dialektológia a nyelvjárási rendszerek területi elhatárolásakor elsősorban a hangtani sajátosságok statisztikai módszerű vizsgálatára alapozza megállapításait. A hangtani jelenségek őrzik meg ugyanis a legszívósabban, az időben legtávolabbra menően a nyelvjárási sajátosságokat. „Ezeket a sajátosságokat a magyar nyelvjárások hangrendszerében – írja ugyancsak Teiszler – a fonémák realizációja, a fonémák disztribúciója, illetőleg a fonémaváltozások képviselik a legérzékelhetőbben.” A korszerű dialektológia azonban nemcsak a nyelvjárásokat egymástól elválasztó sajátosságokat veszi számba, hanem figyelmez azokra az azonos jegyekre is, melyek összekötik a különböző nyelvjárási rendszereket. Mint láttuk, a murokországi falvak nyelvében is bőven akadnak olyan hangtani jelenségek, amelyek megegyeznek a tőle keletre fekvő falvak nyelvével, s melyek végső soron a székelység felé utalnak.
Ha a hangtani jelenségeken túlmenően a nyelvföldrajzi adatokat, a nyelv szótári készletét, a földrajzi neveket is bevonjuk vizsgálódásunk körébe, akkor ama kétségbe nem vonható megállapítás mellett, hogy a Nyárádmente legalsó falvainak a nyelve a mezőségi nyelvjáráshoz tartozik, nem hagyhatjuk figyelmen kívül, hogy számtalan közszó és tulajdonnév utal a székelységgel való rokonságra.
Rokonságot említünk, s az olvasó joggal szegezheti nekünk a kérdést: ha falvaink ősi székely települések, nem az lenne-e a történelmileg indokolt és természetes, hogy lakosai a székely nyelvjárást használják? Ha székelyek, ajkuk miért nem ejti székelyesen a szót? Mik lehetnek hát ezek után azok a történelmi-társadalmi okok, melyeknek következtében a mezőségi nyelvjárást beszélik, s csak néhány nyelvjárás-tipológiai szempontból nem döntő hangtani és több-kevesebb szóföldrajzi jelenség utal a székelységgel való rokonságra?
A felvetett kérdésre emigyen válaszolhatunk:
1. A Nyárádmente legalsó falvai nemcsak a Székelyföldnek, hanem Marosszéknek is a legszélén fekszenek, és Nyugat meg Dél felől ún. vármegyei falvakkal szomszédosak, úgyannyira, hogy például Dózsa György (Lukafalva) ma már összeépült a régi Küküllő megyéhez tartozó Nagyteremivel és Teremiújfaluval, s csak a keskeny vágányú vasúti vonal választja el egymástól a három falut. Mindennapi életükben régóta állandó az érintkezés, és ez nyomot hagyott a beszélt nyelvben is. Ezzel a válaszunkkal kapcsolatban azonban fel kell hoznunk azt a logikusan adódó ellenvetést, hogy a szomszédos falvak is a megyei földnek, illetőleg a mezőségi nyelvjárási területnek a peremén fekszenek. Nagyteremit és Teremiújfalut ráadásul még a Nyárád–Kis-Küküllő vízválasztó is viszonylagosan elszigeteli a régi megyei területtől, miért nem alkalmazkodtak hát nyelvükben ezeknek a falvaknak a lakosai a székely nyelvjáráshoz, miért ment végbe a dolog éppen fordítva?
A szomszédság ténye tehát, mivel annak kétféle következménye is lehetséges, egymagában nem magyarázza meg azt, hogy a murokországiak miért beszélik a mezőségi nyelvjárást.
2. Az előbb említett peremhelyzet nemcsak a szomszéd falusiak mindennapos társas érintkezése okán járhatott a nyelvben is megmutatkozó következményekkel, hanem befolyásolhatta a demográfiai mozgást is. Mégpedig kettős értelemben: házassági kapcsolatok jöhettek létre a szomszédos falvak fiataljai között, és betelepedhettek falvainkba vármegyei lakosok. Mind a kettőre bőven idézhetünk adatokat, a történelmi források (összeírások, anyakönyvek) alaposabb szemügyre vétele azonban óvatosságra int. Falvaink lakosságának tekintélyes része ma is azoknak a székely lófő és gyalogkatona családoknak a leszármazottaiból tevődik össze, melyeknek neveivel már a legrégebbről fennmaradt katonai összeírásokban, lustrákban találkozunk. Ezeknek a családoknak a gyermekei csak elvétve kötöttek házasságot vármegyei jobbágyivadékokkal, s ha idegenből hoztak feleséget, az ilyen leány az esetek többségében vagy székely családból származott, vagy pedig vármegyei kisnemes szülött volt. Ez a helyzet – az anyakönyvek tanúsága szerint – még az 1848/49-es forradalom, a jobbágyfelszabadítás után is csak lassan változott meg. Száz esztendőnek kellett eltelnie ahhoz, hogy a fiatalok egybekelésekor a családok ne hánytorgassák a hajdani rendi állapotot, s előbb a vagyoni helyzet, majd a személyes tulajdonságok alapján értékeljék a jövendőbelit. Az idegenből (székely és vármegyei falvakból) jött házastársak számbelileg kiegyenlítődtek, így a nyelvjárásra nem hathattak döntő módon.
Kiegyenlítődést tapasztaltunk a betelepedések esetében is, mert amekkora a vármegyei jobbágyságnak a beszivárgása (elsősorban Lőrincfalvára), legalább akkora a székelységből jötteknek a száma. Hogy csak példaként a magam családját említsem: Benkő őseim a XVI. század végén már Lukafalván élnek, 1602-ben Básta itt lustrálja őket, de a családi hagyomány úgy tudta, hogy a háromszéki Árkosról származnak; anyám ősei, a makfalvi Dósák a XVIII. század elején még Makfalván laknak, hogy aztán üknagyapám 1827- ben a háromszéki Illyefalváról telepedjék Ilencfalvára, feleségül véve a már korábban ide költözött Dósa Ádámnak az unokáját.
A demográfiai mozgás tehát éppen kiegyenlítettségénél fogva nem magyarázza falvaink nyelvjárási sajátosságait.
3. Felvetődhetik még az a – ismereteim szerint tudományosan sehol nem tárgyalt – kérdés is, hogy a mezőségi nyelvjárásban van valami domináns szerepre törő tulajdonság, s ahol érintkezésbe kerül más nyelvjárásokkal, ott előbb-utóbb uralkodóvá válik. A hangképzés kényelmessége, a kiejtés pongyolasága ragad (pl. mennyivel könnyebb kiejteni a mondtam helyett a „marasmenti” mantam-ot), s tapasztalatból tudom, hogy iskolázott, irodalmi nyelvet beszélőknek is hosszasabb murokországi tartózkodás után könnyen rááll a szája az a-zásra. E gondolatmenetben arra is emlékeztethetem az olvasót, hogy Aranyosszék székelysége is felcserélte ősi nyelvjárását a mezőségivel.
Mindaddig azonban, amíg a hazai nyelvatlasz-munkálatok nem valószínűsítik ezt a csak nagyon óvakodva megfogalmazott feltételezést, fenti vélekedésemet magam sem minősíthetem olyan döntő érvényűnek, ami egymagában megmagyarázná szülőföldem nyelvjárását.
4. A nyelvjárási sajátosságok történelmi folyamatok következményei, s hitelességük tekintetében az írott forrásokkal vetekednek; mi több, a régmúltat illetően sokszor akkor is információkkal szolgálnak, amikor nem támaszkodhatunk írott szöveg bizonyságtételére. Ezért az Alsó-Nyárádmente mai nyelvjárásának megértéséhez, illetőleg e nyelvjárás kialakulását magyarázó hajdani események kibogozásához a történettudomány és a nyelvjáráskutatás eredményeit együttesen kell segítségül hívnunk.
A nyelvjáráskutatás és településtörténet egymástól elválaszthatatlan kutatási területek, s eredményeik csak akkor hitelesek, ha más-más oldalról indított vizsgálódásaik valahol találkoznak. A mi esetünkben bizonyságokra van szükségünk, hogy Marosszékben a Nyárád torkolata közelében letelepedett székelyek nemcsak érintkeztek a mezőségi magyarsággal, hanem huzamosan együtt is éltek velük.
Csánki Dezső írja a középkori Küküllő vármegyéről, hogy olykor ehhez a közigazgatási egységhez számítottak néhány, a Nyárád folyó mentén fekvő falut is, így Nyárádtőt, Lőrincfalvát és Nyárádkarácsonyfalvát. Nyárádtő (Nyaradtew) 1420-ban „mint Küküllő vármegyei helység, cserében Zsigmond királytól, a szántai Laczkok birtokába került”. Lőrincfalvát (Lewrynczfalwa) 1493-ban Küküllő megyei helységként „mint a Szentpáliak és Hosszúaszóiak birtokát csupán egy alkalommal említik”. Nyárádkarácsonyfalvát (Karachonfalwa) 1477-ben „mint helységet, határozottan Küküllő vármegyéhez számítják”. Vessünk számot azzal, hogy a Nyárádtővel, Lőrincfalvával dél felől szomszédos, tájegységileg feltétlenül a Nyárád teréhez tartozó Teremi (Theremy) 1263-tól adatolhatóan mindig Küküllő megyéhez tartozott, soha nem került székely igazgatás alá, nem lett soha Marosszéknek a része. Mindebből nyilvánvaló, hogy a középkori Küküllő megye benyomult a Nyárád alsó folyásának mentére.
Ha ezeket a minden szórványosságuk mellett is valamelyes rendszerré összeilleszkedő adatokat egybevetjük a nyelvjáráskutatás eredményeivel, megkockáztathatjuk azt a feltevést, hogy az alsó-nyárádmenti falvak, mielőtt székely széki igazgatás alá kerültek volna, vármegyei területek voltak, illetőleg a székelyek itteni megtelepedése előtt e vidéket a vármegyei, tehát a mezőségi tájnyelvet beszélő magyarság már megülte. E feltevés lényegét tekintve egybevág Benkő Loránd ama megállapításával, „hogy a Nyárád alsó vidékének lakossága nem a székelységhez, hanem a mezőségi magyarsághoz tartozott”.
(Benkő Samu: Murokország. Művelődéstörténeti barangolás szülőföldemen. Kriterion Könyvkiadó, Bukarest, 1972, 15–25. oldal)